_ FAQ

FAQ _08

Nous sommes toujours disponibles pour répondre à vos questions. Si vous souhaitez une réponses rapide, vous pouvez également survoler ci-dessous les questions les plus fréquemment posées.

Les questions
les plus fréquemment
posées

_ 08

Quelques exemples de questions
couramment posées

Qu’est-ce qu’un interprète ?

L’interprétation est le transfert de sens d’une langue à une autre à l’oral.  

L’interprète transmet les messages d’orateurs dont la langue n’est pas comprise dans la langue des auditeurs, afin que ceux-ci comprennent ce qui est dit. Il doit analyser très rapidement le discours et le communiquer dans l’autre langue qu’il doit maîtriser parfaitement. Les interprètes sont des communicateurs.

La traduction est le transfert de sens d’une langue à une autre à l’écrit. Les traducteurs professionnels se spécialisent dans un nombre limité de domaines. Ils doivent être excellents rédacteurs et travaillent toujours dans leur langue maternelle.

La post-édition de traduction automatique est la relecture et correction grammaticale d’une traduction réalisée par un programme informatique basé sur l’IA. Pour des raisons de qualité et de sécurité des données, nous avons fait le choix de ne rien produire à l’aide d’intelligence artificielle et ne proposons donc pas de post-édition.

La traduction juridique est une spécialité qui concerne des documents rédigés par des juristes comme les documents notariaux, les contrats et autres textes administratifs.
La traduction juridique exige une expertise et une approche particulières, car les systèmes juridiques diffèrent selon les pays. En outre, un traitement doublement rigoureux est requis pour garantir la confidentialité des documents.

La traduction assermentée consiste à traduire de façon certifiée certains documents comme des actes de procédure, des actes d’huissier ou des actes notariés, etc. Il s’agit d’informations officielles pouvant être présentées à toutes administrations, institutions et autorités en France comme à l’étranger.
Le traducteur, reconnu comme étant un officier ministériel, certifie qu’un texte est la traduction fidèle et conforme d’un document original. Pour que celle-ci soit reconnue comme étant assermentée, il est obligatoire d’y faire apposer le cachet et la signature du traducteur reconnu officiellement.
Agréé par la Cour de cassation ou les Cours d’appel, le traducteur assermenté peut assister la justice dans son travail. Il est alors considéré comme un expert judiciaire.

Vous pouvez obtenir un devis gratuit en nous écrivant à l’adresse courriel suivante : client@solinguis.com ; ou en nous contactant par téléphone au +33 (0)1 53 23 96 20.

Solinguis se distingue par son approche globale des besoins de ses clients. L’expérience et l’écoute active de notre équipe nous permet d’appréhender, voire anticiper les difficultés auxquelles pourraient être confrontés nos interlocuteurs.
Dans le même temps, nous allions à notre rigueur de travail la souplesse nécessaire face aux imprévus.

Solinguis travaille dans toutes les langues utilisées dans les relations internationales, tant en interprétation qu’en traduction et en rédaction. Pour des demandes spécifiques, veuillez nous contacter directement.

Nos traductrices et traducteurs sont diplômés, expérimentés et experts dans leurs domaines respectifs, ce qui garantit des traductions de haute qualité qui répondent précisément aux besoins de nos clients. 

Nos interprètes de conférence sont diplômés, hautement qualifiés et dotés chacun et chacune d’expériences significatives dans plusieurs secteurs, tels que l’énergie, l’environnement, la culture et un grand nombre d’autres domaines.

Les délais de livraison pour nos services écrits (traductions, réécritures, transcriptions) varient en fonction de la complexité du projet. Nous respectons toujours les délais convenus avec nos clients tout en garantissant la qualité requise.

Nous manipulons tous les documents selon un processus strict de traitement des données qui permet de garantir la confidentialité en toute circonstance.

Solinguis est basé à Paris et à Berlin et nous travaillons pour plusieurs clients à travers le monde grâce à nos services en ligne.

Les tarifs d’interprétation sont calculés à la journée et les tarifs de traduction sont calculés au mot source (texte original). Pour les autres prestations, les tarifs varient selon la complexité des projets. Pour obtenir un devis précis, veuillez nous contacter par courriel ou par téléphone.

Oui. Pour les réunions internationales, nous gérons le plus souvent des équipes d’interprètes pour plusieurs combinaisons de langues. Pour les traductions, nous avons également l’expertise et les ressources pour gérer des projets multilingues, en veillant à ce que chaque langue soit traitée avec la même attention au détail et à la qualité.

Oui, nous proposons des services express pour les projets nécessitant une traduction rapide. Veuillez nous contacter pour que nous réfléchissions ensemble à vos besoins spécifiques et aux délais possibles.

Pour initier un événement international ou un projet écrit, il vous suffit de nous contacter par courriel ou par téléphone. Nous parlerons de vos besoins spécifiques et vous fournirons un devis personnalisé.

Nous couvrons un bon nombre de secteurs, notamment les domaines de l’énergie et de l’environnement, différents domaines juridiques et financiers, le marketing et plus encore. Nos interprètes, rédacteurs et traducteurs sont dotés de l’expertise nécessaire pour comprendre les nuances et le jargon spécifiques à chaque domaine.

Nous opérons selon des processus rigoureux de contrôle qualité qui incluent plusieurs étapes, comme par exemple pour les traductions, la révision par des experts et l’utilisation de glossaires et mémoires de traduction ; de même, pour les réunions multilingues, les compétences spécifiques des interprètes sont vérifiées avant leur engagement.

Chez Solinguis, nous nous efforçons toujours de sélectionner les professionnels dont les compétences répondent le mieux à vos besoins ; dans le même temps, nous sommes attentifs à vos préférences. Si vous avez un souhait particulier concernant un interprète, un rédacteur ou un traducteur, nous nous efforcerons de répondre à votre demande. 

Oui, nous proposons des services de sous-titrage pour vos vidéos et contenus multimédias, en adaptant les textes. Nous n’offrons cependant pas de services de doublage.

Nous travaillons pour tous types d’organisations. Néanmoins, nous faisons le choix de ne pas répondre aux demandes de particuliers; nous essayons d’orienter ceux qui s’adressent à nous vers des traducteurs indépendants. 

N'hésitez pas à nous
contacter !

Prêt à propulser votre entreprise à l’international ? Contactez-nous dès aujourd’hui pour parler de vos besoins spécifiques. Ensemble, nous ferons en sorte que votre message résonne dans toutes les langues !

client@solinguis.com
01.53.23.96.20
63 Bd. Poniatowski
75012 Paris

info@solinguis.com
Flotowstr. 9
10555 Berlin