NOS SERVICES D’INTERPRÉTATION

L’interprétation permet à des personnes de langues différentes de communiquer à l’oral.

L’intervention des interprètes doit rendre tous les discours accessibles. Cela implique de leur part une capacité d’analyse rapide et une maîtrise des sujets abordés. Faire preuve d’une excellente élocution est également primordial, afin de permettre au public d’oublier que l’orateur ou l’oratrice parle une langue qui lui est étrangère.

Solinguis vous offre des services d'interprétation adaptés à vos besoins. Pour les Comités européens, conférences, séminaires et autres événements, notre équipe d’interprètes professionnel·les vous accompagne.

BESOIN D’INTERPRÈTES ?

Parlez-en à notre équipe afin de trouver la meilleure solution.

Appelez-nous au 01.53.23.96.20

INTERPRÉTATION SIMULTANÉE

| 01

C’est la traduction orale en temps réel d’un discours. Les interprètes, installé·es dans une cabine insonorisée, écoutent les propos des intervenants qu’ils traduisent en direct. 

Les auditeurs entendent cette traduction grâce à des casques audio. Il s’agit de la méthode d’interprétation la plus fréquemment employée car le gain de temps est important. Pour les visioconférences, il est également possible d’organiser une interprétation simultanée sur plateforme.

INTERPRÉTATION EN CHUCHOTAGE

| 02

Il s’agit d‘une interprétation qui se déroule sans matériel. L’interprète écoute les propos du locuteur et les traduit directement à l’oreille de la personne à qui il s’adresse.

Cette méthode est souvent employée pour les rencontres en tout petit comité ou lorsqu’une seule personne de l’auditoire a besoin d’une traduction.


INTERPRÉTATION CONSÉCUTIVE

| 03

Idéale pour les séances courtes et sans interaction. L’interprète se place en général près de la personne qui parle, prend des notes, puis transmet au public une interprétation de ce qui a été dit.


La fragmentation du discours est convenue en amont, afin que les intervalles soient définis pour l’intervention de l’interprète.

Cette méthode est très utilisée pour les conférences de presse et discours d’inauguration. 

INTERPRÉTATION DE LIAISON

| 04

Très utilisée pour les réunions courtes et peu formelles, cette prestation ne nécessite aucun équipement.

C’est la compétence de l’interprète qui permettra des échanges fluides.


ÉQUIPEMENT & PLATEFORMES

| 05

Selon le format de votre réunion et en fonction de vos besoins, nous mettons à votre disposition l’équipement technique nécessaire, ainsi que l’accompagnement sur site par un ou plusieurs technicien(s).


Nous couvrons tous vos besoins :

Cabines d’interprétation simultanée aux normes ISO, régies, écouteurs, matériels légers de visite de sites, sonorisation de salles, équipements audiovisuel. Un repérage préalable dans vos locaux doit être organisé pour valider la faisabilité de la configuration retenue.

Nous travaillons également avec plusieurs plateformes de télé-interprétation. Celles-ci sont choisies selon les possibilités de nos clients.

LANGUES

| 06

Allemand

Anglais

Arabe

Bulgare

Chinois

Danois

Espagnol

Finnois

Grec

Hongrois

Italien

Japonais

Néerlandais

Norvégien

Polonais

Portugais

Roumain

Russe

Slovaque

Suédois

Tchèque


Pour d'autres langues, nous consulter.

Bureau Paris :

client@solinguis.com

01.53.23.96.20.

63 Bd. Poniatowski

75012 Paris

Bureau Berlin :

info@solinguis.com

Flotowstr. 9

10555 Berlin